17. It is easy to think to oneself that one‘s emotions used to be more vivid than they are, and one’s mind more keen.
人们往往会对自己说,我过去感情多么丰富,思想多么敏锐,现在不行了。
18. the other thing to be avoided is clinging to youth in the hope of sucking vigour from its vitality.
另一件需要避免的事就是老想和年轻人呆在一起,希望从青年的活力中吸取力量。
19. Animals become indifferent to their young as soon as their young can look after themselves, but human beings, owing to the length of infancy, find this difficult.
动物,一旦它们的后代能够自己照料自己,它们就不管了;但是人,由于抚养子女的时间长,是难以这样做的。
20.在我国,从二十年代开始从事翻译工作,从五十年代乃至八十年代还在讨论翻译问题的,大概只有两个人,一个是郭沫若,一个就是茅盾。
21. I think that a successful old age is easiest for those who have strong impersonal interests involving appropriate activities.
我认为,如果老年人对个人以外的事情怀有强烈的兴趣,并参加适当的活动,我们的晚年是最容易过得好的, 他们的晚年才会是一生收获的季节。
22.Yong men who have reason to fear that they will be killed in battle may justifiably feel bitter in the thought that they have been cheated of the best things that life has to offer. But in old man who has known human joys and sorrows, and has achieved whatever work it was in him to do ,to fear of death is somewhat object and ignoble.
年青时有这种想法是可以理解的。 年青人害怕阵亡疆场,而且一想到人生最美好的一切就这么被葬送了,恐惧的心情会更加严重。这种恐惧无可厚非。但作为老年人,人生的悲欢离合你已都经历过了,自己要做的事情也都做了,这时若还恐惧死亡,那就有些让人瞧不起了。
23. An individual human existence should be like a river—— small at first, narrowly contained within its banks, and rushing passionately past boulders and over waterfalls. Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end , without any visible break, they become merged in the sea, and painlessly lose their individual being.
一个人的一生应像一条河——起初窄窄的,夹在两岸之中,急速地流动阒,冲过岩石,冲下瀑布,渐渐地,河面变宽了,两岸变得越来越远,河水静静地流动着,直到最后,再也没有什么阻碍了,因为这时,你已融入了大海,毫无痛苦地结束了自己单独存在的那一段历程。
24. 如今,能为他的这本散文集作序,我觉得很荣幸。
I find it a great honour to be asked to write a preface to this collection of his essays.
25. <心上的河流>写出了他对于小河流水的深情,这使我忆起死回我所热爱的无边的大海。
In “ A River at Heart”, he expressed his deep feelings towards the flowing water of a creek, which reminded me of my own love for the boundless, vast sea.
26.这几年,我因行动不便, 整天过着“井蛙”的无聊生活,读了这游记,绚丽生动得如经其境,给了我很大的快乐。
In recent years, unable to move about easily, I have been leading a dull life like that of “a frog at the bottom of a well”。 Re