|
7.Claims, if any, payable on surrender of this Policy together with other relevant documents.
8.This Bill of Lading shall be construed and governed by the Laws of Singapore, it shall be given up, duly endorsed, in exchange for delivery order.
9.No useful purpose would be served by this.
10.Should we get any further progressive information from our factory, we would never fail to write to you.
VI. Letter-writing: (20%)
根据以下所给内容用完整的书信格式
(
包括信头、信内地址、称呼、正文、结束语、信尾敬语和签名
)
拟一封信:
1.
我方(
Yamata Company
地址:台湾台北市文山路
86
号,电话:
032
665 326
,传真:
032 665 448
)于
4
月
21
日向你方(
Austice Company(
地址:
G.P.O. Box 571, Gifu, Japan )
订购的玻璃器皿和瓷器已于昨天收到。
2.
遗憾的是其中
25%
已破损。经电话询问得知货物出厂时一切完好,且经仔细包装之后由你方司机签字起运。因此,破损应为此后的不小心搬运所至。
3.
烦请贵方与岐阜市代理人联系指示其立即进行检查并向发货人报告
,
并盼尽早告知本件的处理办法。
4.
写信日期为
2003
年
5
月
28
日。
|